Saga Bacardí
22092
PROTESTO DE CUATRO CAMBIABLES CONTRA MAGRO POR ANTONIO DODERO.


En la ciudad de Barcelona a los veinte y dos dias del mes de Febrero del año mil ochocientos y cinco. Ambrosio Parodi, otro de los dependientes del Señor D. Antonio Dodero Qm. Francesco, vecino y del comercio de esta ciudad, con comisión y orden de dicho Señor, constituido personalmente en las casas de la propia habiación del Señor D. Salvador Magro, tambien de este comercio, a fin que dicho Señor acetase las letras baxo incertas, le presentó las quatro primeras letras de cambio que son como siguen.=
Livorno a veinte cinque Genaro mila ottocento e cinque.= Per pezze due mila due cento da otto reali plata vecchia effetive.= Ad uso pagate per questa prima di cambio all’ordine di Signore Isache Arbid, pezze due mila duecento plata vecchia da otto reali in effetive, escluso vali reali, valuta cambiata, e ponete come vi si avvisa, addio.= Gio Bonechi.= Al Signor Salvador Magro, Barcellona.= E per me all’ordine S.P. del Signor Domenico Calesia, contimi.= Isache Arbib.= Livorno a veint cinque Genaro mila ottocento e cinque. Per pezze due mila da otto reali plata vecchia.= Ad uso pagate per questa prima di cambio all’ordine del Signore Isache Arbib pezze due mila da Otto reali plata vechhia in effetivo, escluso veli reali, valuta cambiata, e ponete como vi si avvisa, addio.= Gio Bonechi.= Al Signor Salvador Magro, Barcellona.= E per me all’ordine S.P del Signore Domenico Celesia, contimi.= Isache Arbib.= Livorno a vente cinque Genaro mila ottocento e cinque. Per pezze mille ottocento da otto reali plata vecchia. In effetivo.= Ad uso pagate per questa prima di cambio all’ordine del Signore Isache Arbib pezze mille ottocento da otto reali plata vecchia in effetivo, esclusi vali reali, valuta cambiata, e ponete come vi si avvisa, addio.= Gio Bonechi.= Al Signore Salvador Magro, Barcellona.= E per me all’ordine S.P del Signor Domenico Celesia, contimi.= Isache Arbib.= Livorno vente cinque Genaro mila ottocento e cinque. Per pezze mille da otto reali plata vechhia in effetivo.= Ad uso pagate per questa prima di cambio all’ordine del Signore Isache Arbib pezze mille da otto reali plata vecchia in effetivo escluso vali reali, valuta cambiata, e ponete come vi si avvisa, addio.= Gio Bonechi.= Al Signore Salvador Magro, Barcellona.= E per me all’ordine S.P. del Signore Domenico Celesia, contami.= Isache Arbib.=
Y vistas dichas letras por el expresado Salvador Magro, dixo: Que no las pata por los motivos escritos al librador. Y el referido Parodi protestó contra dicho Salvador Magro, contra el librador de dichas letdas, endozantes, y demas que tengan derecho de todo daño, gastos, perjuicios, intereses, cambios, recambios y demas que por falta de acetación de dichas letras se seguiran y pueden seguir a dicho su principal. De todo lo que el prexpresado Parodi ha requirido a mi el escribano, formase la presente publica escritura, y que dé ella a él y demas que convenga, entregase copia autentica. Lo que fue hecho en esta ciudad de Barcelona en los dia, mes y año arriba notados. Y dicho requiente (Conocido del infro escribano) lo firmó. Siendo presentes por testigos Antonio Garneri y Antonio Calegari ambos del comercio de esta ciudad.
Ambrosio Parodi, Ante Joseph Ubach, y por su ausencia con intervención de mi Antonio Ubach y Claris escribano.